<謹次無題(其三十四)/趙秀三韻: 무제를 차운하다>

- 무제

 

夕日西山昃(석일서산측) 저녁 해 서산에 기우는데

桃梨一畵花(도리일화화) 도리화는 한 폭의 그림이네요.

陽風江着路(양풍강착로) 봄바람에 강 길을 따르다

不覺到壚家(불각도로가) 나도 모르게 선술집이랍니다.

(20250129隅川정웅)

 

*紅日: 붉은 해 *桃梨千機錦江山一畫屛(복숭아와 배는 일천 개 베틀의 비단(緋緞)이요,

()과 산()은 한 폭의 병풍(屛風))/成句用例 *滿發: 꽃이 활짝 피다 *陽風: 봄바람[春風]

*不覺: 자기도 모르게, 어느새 *壚家: 목로(木壚), 선술집

다음이미지검색

 

[其三十四無題/趙秀三(1762-1849)]

微風扇飛絮(미풍선비서) 미풍에 부채 끝에 버들개지 날더니

小雨沐餘花(소우목여화) 가랑비에 그나마 남은 꽃 흠뻑 젖었네.

休道前山遠(휴도전산원) 앞 산 길 멀다고 말하지 마오

何妨宿酒家(하방숙주가) 주점의 유혹 어찌 물리친단 말이오.

 

***

이름 좀 불러주지 않았다고

복사꽃이 고새 가뿌렀네

능금 꽃도 삐쳐 뿌렀나. 안보이고

봄새 정웅(2012)

 

 

微風扇飛絮 小雨沐餘花 休道前山遠 何妨宿酒家

○○●○● ●●●○◎ ○●○○● ○○●●◎ [麻字韻]

 

+ Recent posts